Vi er fornøyde med at rådsmedlem Vibeke Larsen har fulgt opp NSRs forslag om en egen samisk tv-kanal, og hatt møter med både NRK Sápmi og Kulturdepartementet om saken.
Vi registrerer også at NRK Sápmi skal utvide sendetiden for Sámi Mánáid-tv. Dette er gledelig, fordi det er ett av de få medietilbud på samisk med samiske barn som målgruppe, og har en unik verdi når det gjelder samiske barns språk- og identitetsutvikling. I sammenheng med utvidelsen av sendetid vil det være viktig at det tas hensyn tilpasning til ulike aldersgrupper i tilbudet.
Denne høsten har Sámi Mánáid-tv igjen sendt den samisk-dubbede versjonen av animasjonsfilmen om Mummi-trollet. Dubbing vil kunne bidra til å “samifisere” kjente figurer fra populærkulturen, og vi skal ikke undervurdere de positive effektene dette kan ha for samiske barns lek og språkutvikling. Dubbing burde også være et kostnadseffektivt tillegg til den egenproduksjonen NRK Sápmi og andre aktører har.
Vi kan tenke oss mange andre populære figurer som samiske barn ville kunne bli kjent med på samisk, som de senere ville kunne ta med seg i lek – også på samisk. Effekten ville nok kunne bli ekstra stor når det gjelder kjente serier med spin-off-produkter, slik som Kaptein Sabeltann, eller store NRK-produksjoner som vises gjentatte ganger, slik som Blåfjell. Begge disse er eksempler på serier som har hatt så stor gjennomslagskraft at de ofte blir brukt som utgangspunkt for også samiske barns lek.
Slike dubbede sendinger skal selvfølgelig ikke fortrenge egenproduksjoner som er forankret i samiske verdier og samfunn, men være et supplement slik at mediatilbudet for samiske barn forbedres. Vi ber om at Sametingsrådet løfter dette i den videre dialogen med NRK Sápmi og Kulturdepartementet, og gjennom medlemmene i Samisk programråd.
Kommenter denne artikkelen