!!!!!!!! Dette er NSRs gamle nettside !!!!!!!!

!!! Den nye nettsiden finnes på nsr.no !!!

 RSS feed

Vállje sámegiela!

Utskriftsvennlig versjon NSR uttaler seg om retten til tolking i norsk straffeprosess
Trond Are Anti, politisk nestleder i NSR. Foto: NSR.
Norske Samers Riksforbund (NSR) har kommet med høringsuttalelse til rapporten ”Rett til tolk – tolking og oversettelse i norsk straffeprosess”. Arbeidsgruppen har blant annet foreslått nødvendige tiltak for å styrke, forbedre og effektivisere dagens regelverk og praksis for bruk av tolk og oversetting i straffesaker og NSR har kommentert konkrete forslag, forteller NSRs politiske nestleder Trond Are Anti.

Publisert: 08.01.2008

Arbeidsgruppe mangler samisk representasjon
Arbeidsgruppen som i 2004 ble oppnevnt av justis- og politidepartementet har etter det Norske Samers Riksforbund kan se ikke hatt samisk representasjon, verken med samiske fagfolk eller samiske brukergrupper. Dette er sterkt å beklage, da temaet det her er snakk om, er av særskilt interesse for bruk av samisk språk i norsk straffeprosess og følgelig et emne som angår samenes rettsikkerhet og mulighet for å kunne oppleve straffeprosessen som rettferdig også for samene, uttaler politisk nestleder i Norske Samers Riksforbund (NSR), Trond Are Anti.

En urbefolkning i Norge
Det er spesielt bemerkelsesverdig at samiske representanter ikke deltar i arbeidsgruppa når mandatet i det videre presiserer: ” Arbeidsgruppen skal vurdere i hvilken utstrekning dagens regelverk og praksis for oppnevning og bruk av tolk i straffesaker, både under etterforskning og i retten, ivaretar den enkeltes rettssikkerhet. Dette gjelder også tolking for samene eller annen urbefolkning og tegnspråktolking” (vår utheving). En generell kommentar til utformingen av mandatet vil også være at problemstillingen med ”annen urbefolkning” ikke synes å være spesielt presis. Så vidt vi kjenner til – er det kun samene som har urfolksstatus i Norge i dag.

Stort behov for fagfolk
Mangel på fagfolk (fengselsbetjenter, samisktalende lege mv.) oppgis å være en av utfordringene som fører til at samiske innsattes rettigheter ikke ivaretas på god nok måte. Dette er etter Norske Samers Riksforbunds mening en svært alvorlig problemstilling. Ansvaret for bruk av samisk i møtet med norsk rettsapparat er et ansvar som myndighetene og ansvarlige instanser må ta innover seg. Mangel på fagfolk er et problem som man kan løse med målrettet kompetanseheving og konkret satsning på feltet. Justis- og politidepartementet skriver i brev av 28.11.2007 at man beklager de tilfeller hvor bruk av samisk som rettighet ikke innrømmes. Rekrutteringsutfordringene nevnes igjen. Det er etter Norske Samers Riksforbund interessant at KRUS (Kriminalomsorgens utdanningssenter) skal gjennomføre desentralisert utdanning ved fengslene Åna og Ravneberget i 2008.

Utdannelse av samiske fengselsbetjenter
Vi vil likevel presisere at rekrutteringsutfordringen hva angår samisksspråklig kompetanse ikke nødvendigvis vil avhjelpes med disse to desentraliserte oppleggene. Norske Samers Riksforbund vil peke på at et desentralisert utdanningsopplegg spesielt rettet mot samiske studenter lokalisert til enten fengselet i Tromsø eller Vadsø vil kunne være en strategi som bedre kan ivareta behovet for fengselsbetjenter med nødvendig kompetanse for å sikre retten til bruk av samisk. Dette oppgir også departementet i sitt brev som ”et mulig prioritert opplegg” en gang i fremtiden.

Kompetanseheving og rekruttering av samiske tolker
Mangel på tilgang til samisktalende helsepersonell er også en definert utfordring i denne sammenhengen. Her bør samarbeid med de utdanningsinstitusjoner som utdanner samisk helsepersonell styrkes blant annet. Det samiske innholdet og tilbudet om samisk språk og kulturkompetanse i tilknytning til profesjonsutdanningene må også styrkes om man skal greie å rekruttere samiskspråklig fagpersonell til blant annet dette formålet. Tilgang til og rekruttering til kvalifiserte tolker er også en utfordring. Norske Samers Riksforbund har i brev til Integrerings- og mangfoldsdirektoratet i 2006 satt fokus på behovet for utvikling av tospråklighetstest for samiske tolker. I henvendelsen ble det anmodet om at det blir utviklet tospråklighetstest for samiske tolker, såkalt ToSPoT. Norske Samers Riksforbund mener at formalisering av tolkekompetanse på lang sikt vil være et gode for samisk språk og kvalitetssikre tolketjenester til den samiske befolkning. Sentrale myndighetene har de siste årene arbeidet med kvalitetssikring av tolketjenester når det gjelder alle språk som tolkes i Norge i dag, men man har ikke vektlagt dette i sterk nok grad hva angår samisk språk. Henvendelsen fra Norske Samers Riksforbund var derfor begrunnet av at vi mener samisk språk måtte tas med i dette arbeidet. Vi er derfor glad for at det i det nasjonale tolkeregisteret nå er oppført tre samiske registrerte tolker (alle tre nordsamisk). Kravet om bestått ToSPoT er minstekravet for registrering i Nasjonalt tolkeregister, Tolkeportalen og man kan også registrere seg om man har tolkeutdanning. Dette viser likevel at en større satsning på tolkeutdanning rettet mot samiske tolker må gjennomføres om sameloven skal fungere i praksis.

Satsingen på formelle studiepoengsgivende kurs for tolker i regi av Samisk høgskole er også særskilt viktig i denne sammenhengen. Det er derfor et tankekors at Samisk høgskole sitter med ansvar for å finansiere slike tiltak opp nedenfra. Det bør bevilges midler til disse formålene som et ledd i et systematisk arbeid for å sikre tilgang til kvalifiserte samiske tolker, noe sentrale myndigheter kan bidra til gjennom å sikre finansiering av slike tiltak fremover.

Konkrete kommentarer og forslag:

  • Arbeidsgruppen nevner i rapportens kapittel 9 at rettighetene man har etter samelovens kapittel 3 og domsstollovens §136a muligens ikke er godt nok kjent. Det vil etter Norske Samers Riksforbund derfor være viktig at disse rettighetene bekjentgjøres ovenfor samene og de instanser som har ansvar i henhold til dette. Et informasjonsarbeid bør gjennomføres i denne sammenhengen, og det er naturlig at Justis- og politidepartementet i samarbeid med Sametinget og Indre-Finnmark tingrett samt andre instanser gjennomfører en slik informasjonskampanje.
  • Eventuelle endringer av samelovens § 3-4 første ledd nr. 4 og 5 til å åpne for at rettens formann kan beslutte forhandlinger på samisk og at rettsboken skal føres på samisk vil etter Norske Samers Riksforbund være riktig. Det vises i rapporten til at KRD skal gjennomføre et arbeid med tanke på endring av sameloven. Norske Samers Riksforbund mener at det ville ha vært naturlig for Justis- og politidepartementet å sikre at dette forholdet vurderes i et slikt arbeid i samarbeid med KRD. 
  • Spørsmålet om å gjøre Indre-Finnmark tingsrett til en spesialdomstol for saker med samisk tilsnitt reises av arbeidsgruppen, som konkluderer med at dette er et komplekst spørsmål. Dette er etter Norske Samers Riksforbunds mening et meget viktig spørsmål, og det er derfor noe vanskelig å se for seg at dette komplekse spørsmålet kan drøftes overbevisende en sammenheng hvor målet med arbeidet er eventuelle endringer i sameloven kapittel 3. Norske Samers Riksforbund er imidlertid svært åpen for at problemstillingen reises, og ser frem til at dette spørsmålet må tas opp på bredt grunnlag og en hensiktsmessig måte.

Norske Samers Riksforbund har i høringsuttalelsen spesielt fokusert på følgende tiltak i denne sammenhengen:

  • Slike arbeidsgrupper som dette sikres samisk representasjon for fremtiden
  • Det iverksettes utdanningstilbud i regi av KRUS i samarbeid med aktuelle fengsler spesielt rettet mot samiske studenter desentralisert til Vadsø eller Tromsø og tilbudet bør innrette seg på å utdanne samiske fengselsbetjenter
  • Kriminalomsorgen inngår partnerskapsavtaler med utdanningsinstitusjoner som utdanner samisk helsepersonell som leger og sykepleiere med mål om avtaler for å sikre samiskspråklige helsetjenester for innsatte i norske fengsler
  • Det samiske innholdet i profesjonsutdanninger styrkes, og det gis tilbud om samisk språk og kultur i forbindelse med utdanningsløpene
  • Det arbeides systematisk for å rekruttere samiske tolker ved at myndighetene tar ansvar for å finansiere tolkeutdanningstilbud ved Samisk Høgskole over lengre tid
  • Det sikres at det rekrutteres samiske tolker til tolkeportalen, og det sikres at man også får kvalifiserte lulesamiske og sørsamiske tolker samt østsamiske tolker i registeret
  • Tingsrettene Inderøy, Ofoten, Trondenes og Nord-Troms samt berørte politidistrikt, forliksråd og fengsler forberedes på ansvaret som følger av sameloven §3-4 som konsekvens av utvidelsen av det samiske språkforvaltningsområdet
  • Arbeidet med samisk juridisk terminologi styrkes og utvides til også å gjelde lulesamisk og sørsamisk
  • Den individuelle retten til utvidet bruk av samisk i møtet med rettsvesenet styrkes på generelt grunnlag slik at samer kan få innrømmet retten til å bruke samisk uavhengig av bosted og soningssted samt samisk språkvariant

Rapporten på Regjeringens internettsider

Kontaktperson:
Trond Are Anti, Mobil 40045518

Denne artikkelen på samisk





Kommenter denne artikkelen    Tips en venn  Gå tilbake
NSR i media
Flertallet imot at Sametinget tar over reindriftsforvaltningen
Same eller ikke - hvem bestemmer?
Dyr i drift eller dyrebar?
– Reinspikka rasisme
– Ikke norske flaggets dag

 

Sist kommenterte artikler

20 års kamp for samiske stedsnavn i Skånland kommune
  • SAMER!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
NSRs historie
  • Bokep Online Fardad
  • På tide å oppdatere?
Samisk hus i Oslo jubilerer
  • Grafikken
  • Jubileumsgrafikk
  • Misbruk av sameflagget

 

Norgga Sámiid Riikkasearvi
Norske Samers Riksforbund

Postboks 173 - 9521 KAUTOKEINO
Tlf.: +47 78 48 69 55 * Fax: +47 78 48 69 88 *
nsr(a)nsr.no
Mobil: +47 988 50 273 - Org.nr: 971 481 463

 

Layout: Heaika N. SKum
Webløsning:
Interkodex A/S